O forno – Por Hugo Lorenzetti Neto
Na coluna mensal “Jerônima” (clique aqui para acessar todos os textos da coluna), a bonita Hugo Lorenzetti Neto nos traz – no melhor estilo eu-miss-desejo-a-paz-mundial – traduções de autoras e autores de diversas línguas e partes do globo. Diplomacia com plissado rosê. Regras: 1) cada coluna é um baile temática, os textos traduzidos têm um tema em comum; 2) uma espécie de ensaio inédito do colunista amarra sempre as traduções. A coluna irá ao ar sempre na última quinta-feira do mês.
Hugo Lorenzetti Neto é diplomata e tradutor, e atuou quase toda sua carreira, de 2006 até o momento, na área cultural do Itamaraty. Atualmente lotado no escritório do Ministério em Recife, oferece oficinas de escrita e realiza clubes de leitura, além de divulgar poesia em seu projeto O Caderno Rosa (@ocadernorosa, no Instagram).
***
O forno
Rain
Frederick Seidel
Rain falls on the Western world,
The coldest spring in living memory everywhere.
Winter in mid-May means the darling buds of May uncurled
On an ice-cold morgue slab, smilingly shaking loose their beautiful hair.
London rains every day anyway.
Paris is freezing. It’s May, but Rome is cold.
Motorcycles being tested at the factory in Varese north of Milan are gray
Victims screaming in place and can’t get out and won’t get sold.
It’s the recession.
It’s very weird in New York.
Teen vampires are the teen obsession,
Rosebud mouths who don’t use a knife and fork.
Germany at first won’t save Greece, but really has to.
It’s hot hot in parts of Texas, but rain drowns Tennessee, people die.
It’s the euro. It’s the Greek debt. Greece knew
It had to stop lying, but timeo Danaos, they’re Greeks, Greeks lie.
Canoeing in the Ozarks with Pierre Leval, the rain came down so hard
The river rose twenty-three feet in the pre-dawn hours and roared.
Came the dawn, there was improbably a lifeguard,
There was a three-legged dog, the jobless numbers soared.
Dreamers woke in the dark and drowned, with time to think this can’t be true.
Incomprehensible is something these things do.
They bring the Dow Jones into the Ozarks and the Ozarks into the E.U.
A raving flash flood vomits out of a raindrop. The Western world is in the I.C.U.
Entire trees rocket past. One wouldn’t stand a chance in the canoe.
A three-legged dog appears, then the guy it belongs to.
You instantly knew
You’d run into a hillbilly backwoods crazy, itching to kill you.
Berlin and Athens, as the Western world flickers,
Look up blinking in the rain and lick the rain and shiver and freeze.
They open black umbrellas and put on yellow slickers
And weep sugar like honeybees dying of the bee disease.
/
Chuva
Frederick Seidel
A chuva cai no mundo ocidental
A primavera mais fria na memória viva de todo lugar.
Inverno no meio de maio significa que os queridos botões de maio desabrocharam
Sobre uma bancada gélida de necrotério, sorridentemente esvoaçando seus belos cabelos
Londres chove todos os dias de qualquer modo.
Paris esrá um gelo. É maio mas faz frio em Roma
Motocicletas sendo testadas na fábrica em Varese ao norte de Milão são cinzas
Vítimas gritando no local e não conseguem sair e não serão vendidas.
É a recessão.
Está muito esquisito em Nova York.
Vampiros adolescentes são a obsessão adolescente,
Bocas de botão de rosa que não usam nem faca nem garfo.
A Alemanha de início não quer salvar a Grécia, mas tem que.
Está quente quente em partes do Texas, mas a chuva afoga o Tennessee, pessoas morrem.
É o euro. É a dívida grega. Os gregos sabiam
Tinha que parar de mentir, mas timeo Danaos, são os gregos, gregos mentem.
Canoagem nos Ozark com Pierre Leval, a chuva caiu tão forte
Que o rio subiu vi sete metros antes do alvorecer e rugiu,
Veio a aurora, improvavelmente havia um salva-vidas
Havia um cachorro de três patas, o número de desempregados disparou.
Sonhadores acordaram no escuro e se afogaram, a tempo de pensar não pode ser verdade.
Incompreensível é algo que essas coisas fazem.
Trazem a Dow Jones para dentro dos Ozark e os Ozark para dentro da U.E.
Uma delirante enchente vomita de uma gota d´água. O mundo ocidental está na UTI
Árvores inteiras passam disparadas. Ninguém teria chance nenhuma na canoa.
Um cachorro de três patas aparece, e depois o cara a quem ele pertence.
Você soube instantaneamente
Que toparia com um caipira do cu do mundo alucinado, se coçando pra te matar.
Berlim e Atenas, enquanto o mundo ocidental pisca,
Olham para cima piscando na chuva e lambem a rua e se estremecem e congelam.
Abrem guarda-chuvas pretos e vestem capas de chuva amarelas
E pranteiam açúcar como as abelhas morrendo da doença das abelhas.
Sensação térmica de quarenta e três graus nos últimos dias por todo o país. Em julho, as duas semanas mais quentes da história do mundo, capitaneadas pelas temperaturas no hemisfério norte. Fim do inverno no hemisfério sul, e a sensação térmica comum foi de 43 graus.
Derek Jarman construiu um jardim em Dungeness, Kent, na Inglaterra: ele se apaixonou por uma cabana que um dia entrou à venda. Uma cabana numa paisagem onde não se espera um jardim: uma terra com vista para uma usina nuclear, paisagem de ventania, terreno plano e pedregoso, constantemente varrido pelo vento. Ele comprou a propriedade em 1986. E anotou o processo. “Derek Jarman’s Garden” é seu último livro, e inclui fotografias de Howard Sooley, amigo que a partir de 1991 passou a acompanhar as transformações no terreno. O jardim florescia enquanto Jarman fenecia por causa da AIDS.
Derek Jarman’s Garden (extracts)
Derek Jarman
The word paradise is derived from the ancient Persian – ‘a green place’. Paradise haunts gardens, and some gardens are paradises. Mine is one of them. Others are like bad children – spoilt by their parents, over-watered and covered with noxious chemicals. The only chemical I have used is against the slug which devours my Crambe cordifolia. I’m very selective – the Crambe maritima acts as a good slughouse and I like the look of them crawling across the sparkling leaves after a shower. Other paradises: Christopher Lloyd’s Great Dixter up the road. Gardens that deny paradise. Hidcote Manor, known to us as Hideouscote, which is so manicured that not one plant seems to touch its neighbour. The National Trust must have a central nursery as all their gardens look like that. You won’t find this in Great Dixter, it’s shaggy. If a garden isn’t shaggy, forget it.
(…)
At first, people thought I was building a garden for magical purpose – a white witch out to get the nuclear power station. It did have magic – the magic of surprise, the treasure hunt. A garden is a treasure hunt, the plants the paperchase.
I invest my stones with the power of those at Avebury. I have read all the mystical books about ley-lines and circles – I built the circles with this behind my mind. The circles make the garden perfect – in winter, they take over from the flowers. There was a magic and hard work in finding the coloured stones for the front: white, difficult; grey, less so; red very rare.
Some of the flints are over a foot high: these are the central hub; some are grey, a very few white and a warm brown, the others mottled white and grey. The bricks, washed smooth by the tide, bring a jolly flash of red. The large circles are four feet in diameter and between the flint dolmens are shells and coloured stones from the beach. The stakes are head-high. I haven’t named them, so they are difficult to identify; some have the holey stones made into necklaces, some have large single stones or bone caps; there’s one twisted tangle of chain that has a lobster claw – that one has got a name: ‘the snake’; there are wind chimes – two of them with metal triangles to swing. There is a lantern, a crucifix and the verdigris trumpet.
Down the centre of the back garden is a rough spine which starts with three poles outside the kitchen window. Then there is a piece of maritime wood, like a gravestone, which is hugged by the silver green santolina – silvery plants do well here. After that comes a purple sage which keeps its shape and what looks like a timber windowbox which is filled with special stones and metal, including a rusty boating hook. Then comes a cistus and another circle round a piece of driftwood; this last circle has green santolina (which has a delicious resinous smell) alternating with the grey – a vegetable harlequin. After that, a yucca, whose white, bell-shaped flowers glisten in the autumn twilight. The santolina is not going to flower this year as I am trimming it into shape.
The edge of the garden starts with burgundy purple rugosa; next comes my enormous artichoke which towers over a bright green acanthus; then a gap to get through; then a perennial pea and lavender; then a peony; another gap; a rose which is swamped by marigolds and a magnificent horehound; two very special stages from Beth Chatto; irisis; a drift of cornflower; more cistus and an endstop with a post and another harlequinade of santolina.
(…)
The garden was made into an AIDS-related film but AIDS was too vast to subject to ‘film’. All the art failed. It was well-intentioned, but decorative – the graffiti artist Keith Haring raised consciousness and did much good but failed to turn the tragedy beyond the domestic.
The old stuff, like the War Requiem, till brought tears in parallel lines.
When the AIDS quilt came to Edinburgh during the film festival, I attended just out of duty. I could see it was an emotional work, it got the heartstrings. But when the panels were unveiled a truly awful ceremony took place, in which a group of what looked like refrigerated karate experts, all dressed in white, turned and chanted some mumbo jumbo – horrible, quasi-religious, false. I shall haunt anyone who ever makes a panel for me.
/
O jardim de Derek Jarman (trechos)
Derek Jarman
A palavra paraíso é derivada do antigo persa – “um lugar verde”. O paraíso assombra os jardins, e alguns jardins são paraísos. O meu é um deles. Outros são como crianças más – mimadas pelos pais, regadas em excesso e cobertas de produtos químicos nocivos. O único produto químico que usei foi contra a lesma que devora minha Crambe cordifolia. Sou muito seletivo – a Crambe maritima funciona como uma boa casa de lesmas e gosto de vê-las rastejando pelas folhas brilhantes depois da chuva. Outros paraísos: Great Dixter, de Christopher Lloyd, mais adiante na estrada. Jardins que negam o paraíso. Hidcote Manor, conhecida por nós como Hideouscote [algo como chácara medonha], que é tão bem cuidada que nenhuma planta parece tocar sua vizinha. O National Trust deve ter um viveiro central, pois todos os seus jardins são assim. Você não encontrará isso em Great Dixter, ali é tudo desgrenhado. Se um jardim não é desgrenhado, pode deixar para lá.
(…)
No início, as pessoas pensavam que eu estava construindo um jardim com um propósito mágico – uma bruxa branca que vai pegar a usina nuclear. Havia, sim, magia – a magia da surpresa, da caça ao tesouro. Um jardim é uma caça ao tesouro, as plantas são as pistas.
Invisto minhas pedras com o poder das de Avebury. Eu li todos os livros místicos sobre linhas ley e círculos – construí os círculos com isso em mente. Os círculos deixam o jardim perfeito – no inverno, eles substituem as flores. Houve um trabalho mágico e árduo para encontrar as pedras coloridas para a entrada: brancas, difíceis; cinza, nem tanto; vermelho muito raro.
Algumas das pederneiras têm mais de trinta centímetros de altura: estas são o eixo central; algumas são cinzentas, muito poucas brancas e de um marrom quente, outras manchadas de branco e cinza. Os tijolos, lavados pela maré, trazem um alegre brilho vermelho. Os grandes círculos têm mais de um metro de diâmetro e entre os dólmens de sílex há conchas e pedras coloridas da praia. As estacas são da altura dos olhos. Não dei nome a nada, então é difícil identificar; alguns têm pedras furadas organizadas como colares, alguns têm grandes pedras únicas ou tampas de osso; há um emaranhado de corrente retorcida que tem uma garra de lagosta – essa tem um nome: ‘a cobra’; há mensageiros do vento – dois deles com triângulos de metal para balançar. Há uma lanterna, um crucifixo e um trumpete esverdeado.
No centro do jardim dos fundos há uma espinha áspera que começa com três postes do lado de fora da janela da cozinha. Depois há um pedaço de madeira marítima, como uma lápide, que é abraçado pela santolina verde prateada – plantas prateadas vão para frente aqui. Depois vem uma sálvia roxa que mantém sua forma e o que parece ser uma janela de madeira cheia de pedras e metal especiais, incluindo um gancho de barco enferrujado. Depois vem uma esteva e outro círculo em volta de um pedaço de madeira naufragada; este último círculo tem a santolina verde (que tem um delicioso cheiro resinoso) alternando com a cinza – um arlequim vegetal. Depois disso, uma yucca, cujas flores brancas em forma de sino brilham no crepúsculo do outono. A santolina não vai florescer este ano porque eu a estou podando para dar forma.
A borda do jardim começa com rugosa roxa bordô; em seguida vem minha enorme alcachofra que se eleva sobre um acanto verde brilhante; depois, uma lacuna para passar; depois uma ervilha perene e lavanda; depois uma peônia; outra lacuna; uma rosa inundada de malmequeres e um magnífico marroio; duas etapas muito especiais de Beth Chatto; íris; um ramo de centáurea; mais esteva e o fim do caminho com um poste e mais uma arlequinada de santolina.
(…)
O jardim foi transformado num filme com o tema da AIDS, mas a AIDS era um assunto demasiado vasto para ‘filmar’. Toda a arte falhou. Foi bem-intencionado, mas decorativo – o grafiteiro Keith Haring aumentou a conscientização e fez muito bem, mas não conseguiu levar a tragédia para além do doméstico.
As coisas antigas, como War Requiem, até faziam escorrer lágrimas dos olhos em linhas paralelas.
Quando a AIDS quilt [colcha de retalhos em que cada parte é uma homenagem a uma vítima da AIDS] chegou a Edimburgo durante o festival de cinema, eu compareci apenas por obrigação. Vi que era um trabalho emocionante, feito para tocar o coração. Mas quando os painéis foram revelados, aconteceu uma cerimónia verdadeiramente horrível, na qual um grupo do que pareciam ser especialistas em karaté de geladeira, todos vestidos de branco, viraram-se e entoaram umas baboseiras – tudo horrível, quase religioso, falso. Vou assombrar qualquer um que fizer um painel desses para mim.
O jardim de Derek Jarman não deveria ser visto como resistência e permanência, embora esteja lá em Dungeness ainda. Aliás resistência à fervura como é, já pensando no calor que cresce? Como se resiste ao fogo? Que resistência Jarman podia impor à AIDS em seu tempo? A atração pela história edificante é forte, sim; não quero me proclamar imune, porque não sou. Eu gosto de Keith Haring e gosto de seu trabalho – e concordo com Jarman, que fez bem, sim, mas ficou doméstico e domesticado, indiovidual, neoliberal. Prefiro dois extremos: o trabalho de Herbert Daniel, que organizou a demanda por política pública, que se meteu a sindicalizar a questão ou o de Jarman, que me parece uma alternativa à eutanásia – para aqueles que conseguem, como ele, seguir criando com o tempo que resta.
E Jarman cria um jardim desgrenhado, destrambelhado. Um jardim improvável, construído com ruínas, com um corpo marcado para morrer: um jardim que não seja destrambelhado não vale a pena. O propósito mágico de que Jarman fala é uma mágica que não destrói a usina nuclear nem cura a AIDS. Não é niilista porque é um jardim com plantas e objetos, mas também não é curar o mundo com óleo de coco e conceitos da moda como se quer na arte hoje quando o fim da existência humana se aproxima.
Li alguém qualquer dizendo numa das redes sociais que plantava árvores e fazia sua parte. Não tem nada errado em plantar árvores, pelo contrário. Mas, meu caro: foda-se o que vocezinho está fazendo. O forno está ligado. Se for para plantar árvore por plantar árvore, faz bem. Se for para plantar árvore para salvar o mundo – assim, indivíduo por indivíduo fazendo a lição de casa e rezando antes de dormir… bem, sinto muito.
A poesia não vai resolver nada. Mas podia pelo menos ser malcriada. Ando farto do discurso do acolhimento, dos afetos etc.: eu queria briga. Ódio bem direcionado às classes superiores. Adianta nada pensar em acolhimento se a casa está em chamas.